tiistai 23. maaliskuuta 2010

Verteidigung

Itävallassa on kuulemma laki, jonka mukaan kaikissa yliopistoissa täytyy opetuksessa käyttää Hochdeutschia. Sen kun näkis. Ja bokulla on joitakin vuosia sitten tehty sopimus proffien ja kv-yksikön välillä, että itävalta vaihtuu heti Hochdeutchiin jos kurssilla on ykskin Erasmus. Sen kun näkis.

Oon jo aiemmin listannu jotain itävallan saksan piirteitä, mutta tän päiväsen saksantunnin keskustelun innoittamana päätin tehdä vähän kattavamman. Tässä siis vinkkejä saksantaitoisille vierailijoille. :)

saksa-itävalta

sanat on joko ihan erit tai sitten niitä lyhennetään
Bonbon = Zuckerl
Tüte = Sackerl (mm. -rl, -ln ja -l päätteet tavallisia)
Kartoffel = Erdäpfel
Hackfleisch = Faschiertes
Guten Tag = Grüss Gott
zwei = zwo
heute = heit
dieses Jahr = heuer
Januar = Jänner
Wiedersehen = Wiederschaun
ein bischen = a bissl
nicht = net
nichts = nix
ich = i
viel = vü
Geld = Göd
kein = ka
auch = a

-ma pääte viittaa 'wir'-sanaan
gehen wir = gemma
kochen wir = kochma

verbeissä a muuttuu usein o:ksi ja lopun e jää pois
haben = hobn

-ka pääte viittaa ilm 'du'-sanaan
hast du = hods'ka

Siinä pieni pintaraapaisu. Lisänä on kaikkea jännää epäloogista sälää. Pääperiaattena on, että kahen itävaltalaisen keskustelusta ei ymmärrä juuri mitään. En kyllä toisaalta ymmärrä stadin slangiakaan (minkä huomas aikanaan yo-kirjotuksissa kun en tajunnu mitä stidit on). Tähän väliin on pakko sanoa, että mikä ihme siinä on että turkua ja turun murretta pitää haukkua joka paikassa? Millä tavalla turussa puhuttava suomi on muka sen huonompaa suomea kun vaikka itä-suomessa puhuttava? Ei sielläkään kirjakieltä puhuta. Jollain tasolla nousee karvat pystyyn aina tän asian kanssa, vaikkei ite turusta ookkaan.

Mitä opin tänään:
'Auf Kritik stoßen' tarkoittaa samaa kuin 'kritisiert werden', mutta sitä käytetään tieteellisessä, 'korkeammassa', kielessä. Die Benzinpreise sind auf Kritik gestoßen.

1 kommentti: